Yalitza Aparicio respondió ante críticas a su inglés por parte de Superholly, la youtuber que enseña a sus seguidores a hablar en el idioma de The Beatles.
Actualmente, Superholly cuenta con más de 4 millones de suscriptores, a quienes les ofrece toda clase de tips, expresiones y vocabulario, para que perfeccionen su nivel de inglés.
Así que el pasado 11 de enero, ella publicó un video en el que mencionó algunas críticas acerca del inglés de Yalitza Aparicio, quien ha trabajado en varios proyectos de Hollywood.
Superholly critica a Yalitza Aparicio por su inglés; ella le responde contundentemente y explica detalles de la producción
Hace unos días, la youtuber Superholly criticó a Yalitza Aparicio por su nivel de inglés. Así que ella no dudó en responderle; además de explicar algunos detalles de la producción del cortometraje por el que fue criticada.
Recordemos que el pasado mes de noviembre de 2021 se estrenó por medio de la plataforma Hulu el cortometraje, “Daughters of witches”, en el que Yalitza Aparicio formó parte del elenco.
Así que el conflicto comenzó cuando Superholly explicó en su video titulado “Analizando el inglés de Yalitza Aparicio”, que se encontró un artículo en internet donde calificaban como “perfecta” la pronunciación de la actriz en tal cortometraje.
Entonces, a lo largo del video concluyó que “no había razón para que alguien calificara como perfecta su pronunciación en el idioma”.
“Definitivamente aquí suena como alguien que está leyendo en inglés pronunciando en español, ¡ojo! No le quito el mérito, pero creo que mis expectativas estaban en otro lado”
Superholly
Como era de esperarse, el video llegó hasta Yalitza Aparicio, quien no dudó en publicar por medio de su canal de Youtube, su respuesta a las críticas con un video titulado “Reaccionando al video de Superholly, mi proceso aprendiendo inglés”.
En un inicio, la actriz que debutó en la película “Roma” habría aceptado que su inglés no es perfecto, pues le cuesta trabajo y lleva tiempo aprenderlo.
“Se hace el esfuerzo, pero cuesta mucho. Como dicen lleva su tiempo. Es un proceso y ya hablar inglés perfecto, no lo creo ahorita”
Yalitza Aparicio
Posteriormente, Yalitza Aparicio explicó que la directora del corto le señaló que la intención era justamente que se notara que su personaje no era nativo de Estados Unidos.
Sino que se trataba de una chica mexicana que tuvo que trasladarse al país norteamericano, por lo que se le dificultaba la pronunciación y el acento.
“La intención es exactamente esa. Es una chica mexicana que tuvo que irse a EU, y justo recuerdo que cuando estábamos checando sobre que acento tenía que tener, qué tono. Algo que mencionaba mucho la directora era justo que se tenía que notar que no era de allá, que no es nativa, y como muchas personas que llegan a EU y aprenden este idioma, les cuesta un poco con la pronunciación”
Yalitza Aparicio