La localización de contenido en España lo ha hecho de nuevo, el tráiler oficial de ‘She-Hulk’ para dicho país reveló que la serie llevará por nombre ‘Abogada Hulka’.
Si bien se mantiene el ‘She-Hulk’ como principal, lo que ha llamado la atención es que el subtítulo “Attorney At Law”, fue traducido precisamente como ‘Abogada Hulka’, algo que no tiene nada que ver.
Como era de esperarse, las burlas se desataron en internet hacia la ‘Abogada Hulka’, tanto de fans latinos, como de españoles un poco avergonzados de la traducción.
Se puede ver que la gran mayoría señala lo extraño que resulta ‘Abogada Hulka’, pues parece más una descripción bastante literal del personaje, que un título para una serie de televisión.
Además el ‘Abogada Hulka’ de ‘She Hulk’ recordó otras joyas de la localización española como “A Todo Gas”, “Bola de Dragón”, “Jungla de Cristal” y “Superfumados”.
Resulta curioso que la propia Disney sea la que haya aprobado ‘Abogada Hulka’ para ‘She-Hulk’, tomando en cuenta que desde hace unos años trata de homologar marcas y nombres en todo el mundo.
¿Por qué se adaptó ‘She-Hulk’ como ‘Abogada Hulka’ en España?
El tema de las traducciones en España es muy curioso, de ahí que se preste para cosas como ‘Abogada Hulka’ en el caso de ‘She-Hulk’.
Por ley, en España todos los contenidos deben de estar localizados (es decir, traducidos y doblados), incluso conceptos que no tenga referente en español deben de ser adaptados.
Con este antecedente, al momento de llegar los cómics de Marvel a España, She-Hulk tuvo que ser renombrada por esta ley; si bien la traducción literal es “La Hulk”, para efectos prácticos se decidió ponerle “Hulka”.
Si bien el nombre de “Hulka” ha caído un poco en desuso con las nuevas generaciones, que la conocen como She-Hulk, una buena parte de la población aún la identifica con su apelativo español.
Con esto, Disney habría decidido mantener a “Hulka” para darle más proyección a su serie entre el público general de España, que sólo conoce la adaptación ibérica de She-Hulk.
Además en el tráiler de ‘She-Hulk’ podemos escuchar que le llaman Hulka al personaje, lo que quiere decir que el nombre se mantiene como oficial para España.
Con información de Disney.