La llegada de 'One Piece' a Netflix ha traído una nueva polémica en cuanto al doblaje en español se refiere; varios fans insultaron y amenazaron a los responsables de la adaptación a nuestro idioma del anime, debido a que no les gustaron las voces.

Esto lo declaró el actor y director del proyecto, Arturo Castañeda (hijo de Mario Castañeda), quien en un video publicado en su cuenta de Twitter menciona que ha recibido varios mensajes agresivos desde que se dieran a conocer el trabajo realizado.

Sin embargo, más allá de molestarse, se disculpa con la gente, asegurando que no era la intención de nadie el ofender a los fans con estas voces; señalando que 'One Piece' es uno de los mejores animes que ha visto y todos y cada uno de los involucrados pusieron todo su empeño en localizar la obra.

¿Cuál es el problema con las voces de 'One Piece'?

El problema con las voces en español latino de 'One Piece' se da principalmente con dos personajes: Luffy, el protagonista, y Usopp; siendo este último el que más ha causado disgusto entre la comunidad de fans.

Por el lado del Capitán del Sombrero del Paja, mencionan que es una necedad que en México se le ponga voz de mujer, pues aunque esto funciona en japonés, no aplica para nuestro idioma; principalmente porque la responsable no da el tono correcto. Aunque reconocen que hasta cierto punto es "pasable".

Sin embargo, Usopp no ha recibido ninguna clase de consideración; los seguidores mencionan que la voz está demasiado caricaturizada, pareciendo más una burla que un trabajo bien hecho. Si bien el personaje no tiene voz grave, tampoco llega a estos tonos que han considerado ridículos.

Los doblajes para Netflix han sido blanco constante de los ataques de los fans del anime, señalando que se hacen sin ninguna calidad; sucedió con el redoblaje de 'Evangelion', con la voz de Seiya de su versión de 'Saint Seiya' y ahora con 'One Piece'.

Con información de Twitter.