Desde hace ya varios años, el doblaje español de Dragon Ball ha sido objeto de críticas debido al cambio de los nombres de algunos personajes y poderes, por otros que, apegados al original, no tienen ningún sentido.
El más señalado es el de la "Onda Vital", como es conocido el Kame Hame Ha en la nación ibérica; aunque no es el único, Majin Boo fue traducido como "Monstruo Bú" y "Bubú", y Gohan era llamado "Son Goanda". Bueno, parece que los actores de doblaje y traductores hicieron caso de los señalamientos, pues Dragon Ball Super eliminará todo lo anterior. Como puedes ver en este video del primer capítulo emitido en España.
Sin embargo, la llegada de Super a la televisión extranjera no ha estado exenta de polémica. Al parecer se censuraron ciertas cosas para su emisión, principalmente en las peleas, so se mostró parte del resumen del combate entre Boo y Goku SSJ 3 de Dragon Ball Z, ni cuando Trunks golpea a una serpiente que lo atacó a él y a Goten.
Con información de YouTube.